Demi bintang ketika terbenam, | وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى | 1 |
kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak pula keliru, | مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى | 2 |
dan tiadalah yang diucapkannya itu (Al Qur'an) menurut kemauan hawa nafsunya. | وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى | 3 |
Ucapannya itu tiada lain hanyalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya), | إِنْ هُوَ إِلا وَحْيٌ يُوحَى | 4 |
yang diajarkan kepadanya oleh (Jibril) yang sangat kuat, | عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى | 5 |
Yang mempunyai akal yang cerdas; dan (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli. | ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى | 6 |
sedang dia berada di ufuk yang tinggi. | وَهُوَ بِالأفُقِ الأعْلَى | 7 |
Kemudian dia mendekat, lalu bertambah dekat lagi, | ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى | 8 |
maka jadilah dia dekat (pada Muhammad sejarak) dua ujung busur panah atau lebih dekat (lagi). | فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى | 9 |
Lalu dia menyampaikan kepada hamba-Nya (Muhammad) apa yang telah Allah wahyukan. | فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى | 10 |
Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya. | مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى | 11 |
Maka apakah kamu (musyrikin Mekah) hendak membantahnya tentang apa yang telah dilihatnya? | أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى | 12 |
Dan sesungguhnya Muhammad telah melihat Jibril itu (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain, | وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى | 13 |
(yaitu) di Sidratil Muntaha. | عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى | 14 |
Di dekatnya ada surga tempat tinggal, | عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى | 15 |
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratilmuntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya. | إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى | 16 |
Penglihatannya (Muhammad) tidak berpaling dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya. | مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى | 17 |
Sesungguhnya dia telah melihat sebahagian tanda-tanda (kekuasaan) Tuhannya yang paling besar. | لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى | 18 |
Maka apakah patut kamu (hai orang-orang musyrik) menganggap Al Lata dan Al Uzza, | أَفَرَأَيْتُمُ اللاتَ وَالْعُزَّى | 19 |
dan Manah yang ketiga, yang paling terkemudian (sebagai anak perempuan Allah)? | وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأخْرَى | 20 |
Apakah (patut) untuk kamu (anak) laki-laki dan untuk Allah (anak) perempuan? | أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأنْثَى | 21 |
Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil. | تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى | 22 |
Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan bapak-bapak kamu mengada-adakannya; Allah tidak menurunkan suatu keterangan pun untuk (menyembah) nya. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti sangkaan-sangkaan, dan apa yang diingini oleh hawa nafsu mereka, dan sesungguhnya telah datang petunjuk kepada mereka dari Tuhan mereka. | إِنْ هِيَ إِلا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الأنْفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَى | 23 |
Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya? | أَمْ لِلإنْسَانِ مَا تَمَنَّى | 24 |
(Tidak), maka hanya bagi Allah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia. | فَلِلَّهِ الآخِرَةُ وَالأولَى | 25 |
Komentar
Posting Komentar